最近気になる言葉
韓国ドラマを見ていると
最近やけに耳につく言葉。
「ビチョッソ」
「コーヒープリンス1号店」のハンギョルが男と思っているウンチャンを気にしてしまう時とか
「外科医ポン・ダルヒ」のダルヒの妹がダルヒを連絡が取れなくてイライラしている時とか
なんかカワイイ響き。
調べてみたら「ビチョッソ」じゃなくて「ミチョッソ」みたい。
「狂ってる」っていうような意味らしいけど
日本語だとストレート過ぎてちょっと違う感じがする。
ドラマの翻訳も大抵は直訳じゃなくて、意訳にしてるようだけど。
これから、「アイゴー」に続いて
口に出してしまいそう。
おー、ミチョッソ、ミチョッソ![]()
| 固定リンク

コメント
今後、コメント注意してみなきゃ…。ビチョッソって、言われてるかもしれんね(^^;)
投稿: つばき | 2009年6月17日 (水) 19:36
>つばきちゃん
ははは、大丈夫よー。
そう狂うことも・・・ないでしょ。
変な妄想しちゃった時に
自分自身に
ミチョッソ、ミチョッソ
って言うことが多いかもー。
投稿: yamachika | 2009年6月17日 (水) 22:20
あたしが韓国ドラマで気になったセリフは…
「ちょっこし、ちょっこし」
人差し指と親指少しだけ間あけたジェスチャー付き。
日本語と一緒なん?
投稿: れーこ | 2009年6月18日 (木) 09:32
>れーこちゃん
へぇ、そんなセリフあるんや。まだ見たことないけど
みて見たいっ!
それにしても「ちょっこし」って、
日本語っていうか、方言入ってない!?
投稿: yamachika | 2009年6月18日 (木) 17:49